ВСЕ ЦЕНТРЫ ПЕРЕВОДОВ
обзор компаний с услугами перевода - цены и отзывы
Компаний в базе: 83
Компаний с ценами: 75
Последнее обновление: 14 февраля 2020

Перевод деловых и официальных писем в Санкт-Петербурге

Найдена информация о 54 подходящих бюро переводов. Перевод деловых и официальных писем - цены и отзывы. Сравнительная таблица бюро переводов Санкт-Петербурга, где можно заказать перевод деловых и официальных писем.

Перевод деловых и официальных писем
Сортировка:
TranslatePro
на Садовой
Сенная площадь звоните звоните звоните
goldgoldgoldgoldgold
VELETAS
Петроградская
Петроградская звоните звоните от 3200 до 4000 р.
goldgoldgoldgoldgold
Бюро Переводов АС
на Кузнецовской
Парк Победы от 320 до 2000 р. от 320 до 2000 р. 4500 р.
goldgoldgoldgoldgold
Единый центр документов
на Комендантском
Комендантский проспект от 400 р. от 400 р. от 4000 р.
goldgoldgoldgoldgold-half
АННА
на Энгельса
Проспект Просвещения от 450 р. от 450 р.
goldgoldgoldgoldgold-half
Алфавит
на Невском проспекте
Маяковская звоните звоните звоните
goldgoldgoldgoldgold-half
Translation-online24
-
Адмиралтейская звоните от 400 р. звоните
goldgoldgoldgoldgold-half
Ассоциация профессиональных переводчиков
на Каменноостровском
Петроградская звоните звоните 4500 р.
goldgoldgoldgoldgold-half
Перевод Питер
на Малоохтинском
Новочеркасская звоните от 330 до 1500 р. от 4000 р.
goldgoldgoldgoldgold-half
EGO Translating company
Звёздная звоните от 350 р. от 4000 р.
goldgoldgoldgoldgold-half
Единый центр документов
на Энгельса
Озерки от 400 р. от 400 р. от 4000 р.
goldgoldgoldgoldgold-half
ПрофПеревод
на Невском
Невский проспект звоните от 200 р. звоните
goldgoldgoldgoldempty

На портале Translate.Firmika.ru собраны бюро переводов, осуществляющие перевод деловых и официальных писем. В удобных для сравнения таблицах представлены цены на услугу - можно сравнить предложения компаний и подобрать оптимальный по стоимости вариант. Отдельного внимания заслуживают отзывы о деятельности бюро переводов, оставленные реальными клиентами компаний.

Особенности перевода деловой корреспонденции

Востребованность в Санкт-Петербурге переводов официальных и деловых писем, прежде всего на английском языке, неизменно растет. Качественный перевод документа во многом определяет успешность предстоящей сделки, а грамотные сопроводительные бумаги выступают своего рода гарантом профессионализма партнера.

Перевод деловых писем

Виды деловой корреспонденции

Соблюдение официально-делового стиля требуется при переводе бумаг, относящихся к официальной власти и сфере делового сотрудничества:

  • персональных документов (резюме, доверенностей, заявлений, жалоб);
  • документации распорядительного характера (инструкций, приказов, выписок из них);
  • административно-организационных бумаг (положений, правил, договоров);
  • протоколов;
  • информационных и справочных документов (служебных и объяснительных записок, актов, справок).

Сюда же относятся собственно деловые письма, то есть вся документация, сопровождающая взаимоотношения партнеров по бизнесу, руководства и подчиненных, коллег, любые действия служебного характера и т.д.

Возможные трудности при переводе

Выполняя перевод в официально-деловом стиле, переводчик должен учитывать его особенности. В официально-деловых письмах в большом количестве употребляются устойчивые обороты и специфические синтаксические конструкции. Чтобы грамотно перевести документ, переводчику необходимо знать особенности деловой переписки, правила применения речевых оборотов и шаблонов в официальной документации, а также знать основы делового этикета.

Основная черта документов официального характера – это четкое и точное изложение материала. Для точного и адекватного перевода лингвисту необходимо иметь представление об основных правилах деловой переписки в разных государствах.

Главная трудность, с которой сталкиваются переводчики, – это то, что не всегда в языке существует подходящий речевой эквивалент, полностью отражающий понятие. В таких случаях специалистам приходится прибегать к дословному переводу, чтобы избежать неправильного толкования слова или выражения.

В деловой документации широко используются термины и профессионализмы. При переводе терминов специалист должен учитывать особенности контекста, поскольку в официально-деловом стиле часто тот или иной термин, уместный в одном случае, может совершенно не подходить в другом. Также для официальных документов характерно обилие всевозможных сокращений и аббревиатур. Для их расшифровки существуют специальные словари.

Перевод официальных писем

Где в Санкт-Петербурге заказать перевод?

Любое бюро переводов Санкт-Петербурга выполняет перевод официально-деловой документации. Однако учитывая сложность и специфичность данного вида перевода, подойти к выбору организации стоит ответственно. Чтобы быть уверенным в том, что специалисты бюро справятся с заданием, можно заказать бесплатный тестовый перевод текста (1-2 страницы). Любая серьезная организация предоставит такую услугу.

Деловая переписка предполагает неразглашение коммерческой тайны, и некоторая информация о каких-либо проектах компании не должна стать известна посторонним. Обращаясь в бюро переводов, нужно заключить с ним договор, который обязательно должен содержать раздел «Конфиденциальность».