обзор компаний с услугами перевода - цены и отзывы
Компаний в базе: 75
Компаний с ценами: 65
Последнее обновление: 27 марта 2018

Услуги гида-переводчика в Санкт-Петербурге

Найдена информация о 20 подходящих бюро переводов. Услуги гида-переводчика - цены и отзывы. Сравнительная таблица бюро переводов Санкт-Петербурга, где можно заказать услуги гида-переводчика

Сортировка:
Englica
На 10-й линии В.О.
Василеостровская звоните
Велетас
Петроградская
Петроградская от 1300 р. от 1300 р. от 2000 р.
Лингво Сервис
на Лиговском
Площадь Восстания звоните звоните звоните
TranslatePro
на Садовой
Сенная площадь звоните звоните звоните
Лингво Сервис
на Спасском
Сенная площадь звоните звоните звоните
Ассоциация профессиональных переводчиков
на Каменноостровском
Петроградская звоните звоните звоните
Перевод Питер
на Малоохтинском
Новочеркасская от 330 р. от 4500 р. звоните
С полуслова
на Владимирском
Достоевская звоните звоните звоните
Da Vinci
на Невском
Адмиралтейская от 2000 р. от 3500 р. звоните
ЛИНГВАКОНТАКТ
на Апраскином переулке
Сенная площадь звоните звоните звоните
Perevodim.Pro
на Лодыгина
Балтийская от 500 р. от 4500 р. от 500 р.
Perevodim.Pro
на Фуражном
Чернышевская от 500 р. от 4500 р. от 500 р.

На портале translate.firmika.ru собраны все бюро, предоставляющие услуги гида-переводчика в Санкт-Петербурге и области. В удобных для сравнения таблицах представлены цены на услуги - можно сравнить предложения компаний и подобрать оптимальный по стоимости вариант. Отдельного внимания заслуживают отзывы о бюро, оставленные реальными клиентами.

Как выбрать бюро для заказа гида переводчика?

Каждое бюро переводов вкладывает свой смысл в понятие «услуги гида-переводчика». Кто-то считает, что специалист должен только проводить экскурсии по достопримечательностям, а кто-то подразумевает под этим полное сопровождение гостей и помощь в решении их проблем. В каком бюро Санкт-Петербурга можно найти хорошего гида-переводчика, что конкретно он может делать, и сколько будет стоить заказ?

Услуги гида-переводчика

Чем занимается гид-переводчик, каким он должен быть?

Первое, на что нужно обращать внимание, выбирая бюро в Санкт-Петербурге – это профиль компании. Есть те, кто специализируется на письменных переводах, и есть те, кто более подкован в устных. Второй вариант предпочтительнее, поскольку устный перевод имеет свою специфику, и с ним справляется не каждый специалист.

Большинство организаций дает возможность заранее увидеться и поговорить с тем специалистом, у которого вы планируете заказать услугу. На нашем портале можно почитать правдивые отзывы о работе разных бюро Санкт-Петербурга, в том числе и критику.

Лучше выбирать гида-переводчика, имеющего международные сертификаты владения языком (DELF и DALF - для французского, HSK - для китайского, TOEFL и FCE - для английского и так далее). Наличие диплома о высшем лингвистическом образовании здесь не играет главной роли, гораздо важнее опыт общения с носителями языка, умение общаться и заинтересовывать.

Ключевое значение имеет эмпатия и знание культуры той страны, откуда приехали гости. Экскурсия или тур по городу не должны быть скучными! Помимо этого, о людях нужно вовремя позаботиться, помочь им купить воды, найти туалет или зайти в аптеку.

Есть бюро переводов, которые предоставляют услугу полного сопровождения гостей. Это означает, что переводчик встретит их в аэропорту, поможет разместиться в отеле, будет рядом, если они займутся шоппингом или захотят погулять по вечернему городу.

Стоит учитывать, что человек устает, и мало кто может с одинаковой интенсивностью и внимательностью работать более 6-8 часов подряд. Поэтому по возможности лучше пригласить двух людей, гида-экскурсовода и переводчика для прогулок, отдыха, решения бытовых вопросов.

Для экскурсий группы не должны быть слишком большими, бюро переводов рекомендует одновременно делать заказ на группу до 20 человек, в противном случае переводчику будет трудно проводить мероприятие.

Одна из востребованных услуг в Санкт-Петербурге – это индивидуальные туры, на группу из 1-3 человек. Такие группы часто не хотят посещать много достопримечательностей, они больше заинтересованы в шоппинге, прогулках и знакомстве с вечерним городом. Переводчик должен хорошо ориентироваться в Санкт-Петербурге, знать, в каком кафе хорошая кухня, где расположен интересный бар или клуб.

Услуги гида-переводчика

Стоимость работы, особенности заказа

Цена на последовательный или синхронный устный перевод рассчитывается по часам работы, причем в большинстве бюро, если час был неполным, его считают как целый. В среднем синхронный на 40-80% дороже, но он бывает нужен только для перевода речи спикеров на конференциях, на обычных экскурсиях гости легко воспринимают последовательный.

Второй фактор, влияющий на цену, это языковая пара. Западные языки (французский, испанский и так далее) стоят дешевле восточных (китайского, корейского) на 40-60%. Самый дешевый из западных – это английский, к тому же, гид переводчик с этим языком есть в каждом бюро Санкт-Петербурга.

Заказы чаще всего принимают с предоплатой, 50% до начала работы и столько же после. Постоянным клиентам многие бюро переводов делают скидки, предлагают более низкую ставку за час. На нашем портале есть раздел с акциями, там можно найти подобные предложения.

Правильный выбор бюро – это гарантия того, что у гостей останется прекрасное впечатление от приезда, поэтому стоит почитать отзывы на нашем сайте о качестве работы разных компаний.