обзор компаний с услугами перевода - цены и отзывы
Компаний в базе: 72
Компаний с ценами: 61
Последнее обновление: 5 сентября 2017

Перевод документов в Санкт-Петербурге

Найдена информация о 58 подходящих бюро переводов. Перевод документов - цены и отзывы. Сравнительная таблица бюро переводов Санкт-Петербурга, где можно заказать перевод документов.

Сортировка:
lanTRA
на Ленинском
Ленинский проспект звоните звоните звоните
lanTRA
на Дыбенко
Улица Дыбенко звоните звоните звоните
Englica
На 10-й линии В.О.
Василеостровская
С полуслова
на Владимирском
Достоевская от 280 р. от 280 р. от 280 р.
Welcome!
на Пятилеток
Проспект Большевиков от 290 р. от 290 р. от 290 р.
Велетас
Петроградская
Петроградская от 200 р. от 200 р. от 200 р.
На Приморской
ТК Макси Сопот
Приморская от 300 р. от 300 р. от 300 р.
МегаТекст
на Бухарестской
Международная от 300 р. от 300 р. от 300 р.
EGO Translating company
на Мучном
Сенная площадь звоните звоните звоните
RuPerevod
на Большевиков
Проспект Большевиков от 300 р.
International Dialogue Support
на Большой Морской
Адмиралтейская от 270 р. от 270 р. от 270 р.
lanTRA
на Испытателей
Пионерская звоните звоните звоните

На портале Translate.Firmika.ru собраны бюро переводов, осуществляющие устный перевод Санкт-Петербурге. В удобных для сравнения таблицах представлены цены на услугу - можно сравнить предложения компаний и подобрать оптимальный по стоимости вариант. Отдельного внимания заслуживают отзывы о деятельности бюро переводов, оставленные реальными клиентами компаний.

В каком бюро без ошибок переведут документы?

Перевод документов может потребоваться в случае, если документы требуются для решения юридических вопросов в другой стране. Это может быть трудоустройство, поступление в ВУЗ, заключение сделки с иностранными партнерами. В документах не должно быть ни единой ошибки, поэтому от выбора бюро зависит многое.

Бюро Переводов документов

Особенности перевода

Перевод иностранных документов на русский и с русского имеет свои особенности. Прежде всего, для того чтобы переведенный паспорт или удостоверение имели юридическую силу, требуется участие нотариуса. Заверить он может документ, полученный из рук специалиста с лингвистическим образованием. При этом в ходе работы от переводчика требуется:

  • Перевод всего текста, если какие-то места в документе размыты, и нет возможности их прочитать, необходима соответствующая отметка.
  • Структура готового документа максимально совпадает с оригиналом.
  • Для заверения нотариусу приносят копию текста и перевод, их сшивают и визируют печатью.

В большинстве случаев перевод личных документов требуется для получения визы в Европейские и Азиатские страны. Спросом пользуется и перевод документов граждан Киргизии, Украины, Молдавии на русский.

Что касается документов медицинской и технической сферы, то тут можно обойтись без юриста. Однако переводчик должен владеть терминологией. На юридических бумагах ставится апостиль.

Документы

Как понять, к кому обратиться?

Решая, по какому адресу обратиться, чтобы сделать качественный перевод документов, многие выбирают из соображения цена-качество. Однако стоимость не главный критерий, учитывая тот факт, что ее могут необоснованно завышать. Высокоспециализированный центр по переводу документов отличается следующими чертами:

  • Лицензия учреждения, как и сертификаты переводчиков, находятся в открытом доступе.
  • На сайте организации есть рекомендательные письма от крупных фирм.
  • Имеются партнерские соглашения с постоянными заказчиками мирового масштаба.
  • Всегда предоставляется тестовый перевод 1-2 страниц для того, чтобы клиент могу убедиться в качестве работы.

Можно выбрать фирму по рекомендациям знакомых, однако если из друзей и близких никто за услугами перевода документов не обращался, рекомендуется почитать отзывы клиентов.